特视探索

古文观止青霞先生文集序的原文是什么

来源:达达搜探索 时间:2022-09-06 10:25 阅读

  古文观止青霞先生文集序的原文是什么,当时皇帝昏庸,沈炼为人刚直不阿,因反对严嵩专权误国而被陷害至死,受到当时进步人士的同情与钦佩。

  关于古文观止青霞先生文集序的原文是什么的这个问题,那么今天特视探秘为您整理了关于古文观止青霞先生文集序的原文是什么的这些相关资料:

古文观止青霞先生文集序的原文是什么

古文观止青霞先生文集序的原文是什么

  《古文观止·青霞先生文集序》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来达达搜探秘小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。

  青霞先生文集序

  明·茅坤

  【题解】

  青霞先生,即沈炼,字纯甫,别号青霞山人,明嘉靖年间曾官至锦衣卫经历。

  当时皇帝昏庸,沈炼为人刚直不阿,因反对严嵩专权误国而被陷害至死,受到当时进步人士的同情与钦佩。

  茅坤在这篇序文中记叙了沈炼的事迹,将其与古代的志士屈原、伍子胥、贾谊等人相提并论,并从思想内容上高度肯定了沈炼的诗文。

  【原文】

  青霞沈君,由锦衣经历上书诋宰执[59],宰执深疾之。

  方力构其罪,赖明天子仁圣,特薄其谴,徙之塞上。

  当是时,君之直谏之名满天下。

  已而,君累然携妻子,出家塞上。

  会北敌数内犯,而帅府以下,束手闭垒,以恣寇之出没,不及飞一镞以相抗。

  甚且及寇之退,则割中土之战没者与野行者之馘以为功[60]。

  而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,无所控吁。

  【注释】

  [59]锦衣经历:即锦衣卫的经历官,负责文书往来。

  锦衣卫原是皇室亲军,明代起监管刑狱、巡捕,明中叶以后,和东厂、西厂同为特务机构。

  [60]馘(guó):被杀者的左耳。

  古代作战时割取对方战死者的左耳来统计杀敌人数,记战功。

  【译文】

  沈青霞先生,以锦衣卫经历的身份,向皇帝上书斥责宰相,宰相因此非常痛恨他。

  正当竭力捏造罪名陷害他时,幸亏皇帝仁慈圣明,特地减轻对他的处罚,只将他流放到边塞去。

  那时,沈先生敢于直谏的声名传遍天下。

  不久,沈先生就拖累着妻子儿女,离家迁居塞上。

  当时正逢北方敌兵频频进犯,而帅府以下的各级官员都束手无策,闭关不战,任凭敌寇任意进出侵扰,竟连射一支箭抵抗敌人的事都没有做到。

  甚至在等到敌人退兵之后,他们就割下自己队伍中阵亡者和在郊野行走百姓的耳朵以邀功请赏。

  而百姓中父亲哭儿子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的惨状,到处都是,他们又无处控诉。

  【原文】

  君既上愤疆场之日弛,而下痛诸将士日菅刈我人民以蒙国家也[61],数呜咽欷歔[62],而以其所忧郁发之于诗歌文章,以泄其怀,即集中所载诸什是也。

  君故以直谏为重于时,而其所着为诗歌文章,又多所讥刺,稍稍传播,上下震恐。

  始出死力相煽构,而君之祸作矣。

  君既没,而一时阃寄所相与谗君者[63],寻且坐罪罢去。

  又未几,故宰执之仇君者亦报罢。

  而君之故人俞君,于是裒辑其生平所着若干卷[64],刻而传之。

  而其子以敬,来请予序之首简。

  【注释】

  [61]菅刈:割草,这里指像割草似的滥杀无辜。

  [62]欷歔:叹息。

  [63]阃(kǔn)寄:领兵在外的将官。

  阃,外城城门,表示远离国都在外。

  [64]裒(póu)辑:搜集,编辑。

  【译文】

  沈先生对上既痛恨边疆防务的日益废弛,对下又痛恨众将士任意残杀人民,蒙骗朝廷,他多次为之哭泣哀叹,于是将他的忧郁表现在诗歌文章之中,以抒发其情怀,他的文集中所载诸篇都是这类作品。

  沈先生本来就以敢于直谏而为世人敬重,而他所写的诗文又常有讥刺之言,稍稍传播,朝廷上下都感到震惊恐慌。

  于是他们开始拼命造谣、陷害沈先生,于是大祸也就落到了沈先生的头上。

  沈先生被害以后,而那些一同陷害沈先生的领军在外的将领们,不久也都因罪罢免。

  又过了不久,原来仇视沈君的宰相也被罢官。

  于是沈先生的老朋友俞君,收集编辑了沈先生一生的着述若干卷,并加以刊刻流传。

  沈君的儿子沈襄,来请我写篇序言放在文集前面。

  【原文】

  茅子受读而题之曰:若君者,非古之志士之遗乎哉?孔子删《诗》,自《小弁》[65]之怨亲,《巷伯》[66]之刺谗而下,其忠臣、寡妇、幽人、怼士之什[67],并列之为风,疏之为雅,不可胜数。

  岂皆古之中声也哉?然孔子不遽遗之者,特悯其人,矜其志。

  犹曰发乎情,止乎礼义,言之者无罪,闻之者足以为戒焉耳。

  予尝按次《春秋》以来,屈原之《骚》疑于怨,伍胥之谏疑于胁,贾谊之《疏》疑于激,叔夜之诗疑于愤,刘蕡之对疑于亢。

  然推孔子删《诗》之旨而裒次之,当亦未必无录之者。

  君既没,而海内之荐绅大夫,至今言及君,无不酸鼻而流涕。

  【注释】

  [65]小弁:《诗经·小雅》中的一篇,描写一个被遗弃者的哀怨。

  [66]巷伯:《诗经·小雅》中的一篇,描写一个遭受谗言而受到官刑处罚的人的悲愤。

  [67]怼士:心怀愤懑的人。

  【译文】

  我恭读了沈先生的文集后写道:像沈先生这样的人,不就是古代那些有高尚节操的那一类志士吗?孔子删定《诗经》,从怨恨亲人的《小弁》、讥讽谗人的《巷伯》以下,那些忠臣、寡妇、隐士和愤世嫉俗之人的作品,一起被列入国风、分入小雅的,数不胜数。

  难道这些作品都符合古诗的音律吗?然而孔子不轻易删掉它们,那只是怜悯这些人的不幸遭遇,推崇他们志向的缘故。

  他还说这些诗歌都是发自内心,又能以礼仪加以约束,说话的人没有罪,听的人完全可以把它作为鉴戒。

  我曾依次考察《春秋》以来的作品,发现屈原的《离骚》,似乎有发泄怨恨之嫌;伍子胥的进谏,似乎有进行威胁之嫌;贾谊的《陈政事疏》,似乎有过于偏激之嫌;嵇康的诗歌,似乎有过分激愤之嫌;刘蕡的对策,似乎有亢奋偏执之嫌。

  然而按照孔子删《诗经》的原则编纂它们,看来也未必不可取。

  沈先生虽已去世,但海内的士大夫至今一提到他,无不心酸落泪。

  【原文】

  呜呼!集中所载《鸣剑》、《筹边》诸什,试令后之人读之,其足以寒贼臣之胆,而跃塞垣战士之马,而作之忾也,固矣!他日国家采风者之使出而览观焉[68],其能遗之也乎?予谨识之。

  至于文词之工不工,及当古作者之旨与否,非所以论君之大者也,予故不着。

  嘉靖癸亥孟春望日归安茅坤拜手序。

  【注释】

  [68]国家采风:古代君主定期派人分赴全国各地收集民谣,用作施政时的参考,称为采风。

  【译文】

  啊!文集中所记载的《鸣剑》、《筹边》等篇,如果让后代人读了,足以使奸臣胆寒,使边防战士跃马杀敌,激起他们同仇敌忾的义愤,这是毫无疑问的!日后朝廷派遣了解民情、采集歌谣的使者看到这些诗篇,难道会把它们遗漏掉吗?我是怀着恭谨的心情把它记述在这里。

  至于文采辞藻精美与否,以及与古代作者的意旨是否相合,这些都与评论沈先生的大节无关,所以我就不加以论述了。

  嘉靖癸亥年(1563)孟春望日(正月十五日)归安茅坤拜书。

  【评析】

  文章以崇敬的笔调介绍了沈炼的忧国忧民,与权奸抗争遭受迫害的经历,具体说明了文集所产生的社会意义。

  全文的前两段介绍了沈炼的为人及其文集刊行的过程,进而表现出他的文风。

  在第三段中,作者首先肯定了沈炼是一位古之志士之遗,这是对他进行评价的基调。

  接下来的一段中,作者通过一些具体的作品和具体的人物,如屈原、伍子胥、贾谊、嵇康、刘蕡等人加以衬托,不言而喻地证明了他便是不折不扣的古之志士之遗。

  在结尾一段中,作者又用委婉的语言指出,在阅读文集时应着眼于大者,也就是说,评价一篇作品时应首先考虑它的思想内容。

  另外,文章在写法上还有一个显着的特点:自始至终紧密结合当时的政治、军事局面和诗文传统来论沈炼其人其诗。

  文中还多次运用排比句,笔酣墨饱,浩荡苍凉,读来凛凛有生气。

  以上就是古文观止青霞先生文集序的原文是什么的全部内容,更多的有趣的文章介绍可以进入特视探秘首页。

复制或转载请注明出处:https://tansuo.teshi168.com/t/26761.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:79111873

工作日:9:30-18:30,节假日休息