雨过山村原文译文以及鉴赏,妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。
关于雨过山村原文译文以及鉴赏的这个问题,那么今天达达搜探秘为您整理了关于雨过山村原文译文以及鉴赏的这些相关资料:
雨过山村原文译文以及鉴赏
雨过山村
王建 〔唐代〕
雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。
妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。
(闲看 一作:闲着)
译文
雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。
小溪夹岸绿竹苍翠,窄窄板桥连接着一线山路。
婆媳相互呼唤一起去浴蚕选种,那庭院中间的栀子花独自开放无人欣赏。
赏析
雨里鸡鸣一两家。
诗一开头就透出山村风味,这首先是从鸡声来的。
鸡鸣桑树颠是村居特征之一,在雨天,晦明交 替似的天色,会诱得鸡鸣不已。
倘如是平原大川,村落不会很小,一鸡打鸣往往会引起群鸡合唱(群鸡正乱叫)。
然而山村就不同了,地形使得居民分散,即使有村,人户也不多。
鸡鸣一两家,恰好是山村的特点,传出山村的感觉。
竹溪村路板桥斜。
如果说首句已显出山村之幽,那么,次句就通过曲径通幽的描写,显出山村之深来;并让读者随着诗句的引导,体验一下款步山行的味道。
雨看来不大(后文有浴蚕之事),沿着那斗折蛇行的小路,不觉来到一座小桥。
这桥,不是那种气势如虹的江 桥,甚至也不是精心构筑的石梁,而是山里人随意用拖来的木板搭成的板桥。
山民尚简,山溪不大,原不必铺张。
从美的角度看,这竹溪村路中也只有横斜这样的板桥,才叫自然天成呢。
第三句中,雨过山村四字,至此全都有了。
诗人转而写到农事:妇姑相唤浴蚕去。
浴蚕,指古时用盐水选蚕种。
据《周礼》禁原蚕注引《蚕书》:蚕为龙精,月值大火(二月)则浴其种。
于此可见这是在仲春时分。
在这淳朴的山村里,妇姑相唤而行,显得多么亲切,作为同一家庭的成员,关系多么和睦,她们彼此招呼,似乎不肯落在他家之后。
相唤浴蚕的时节,也必有相唤牛耕之事,只举一端,不难概见其余。
那优美的雨景中添一对妇姑,似比着一双兄弟更有诗意。
第四句中,田家少闲月,冒雨浴蚕,就把倍忙时节的农家气氛表现得更加够味。
但诗人存心要锦上添花,挥洒妙笔写下最后一句:闲看中庭栀子花。
事实上就是没有一个人闲着,但他偏不正面说,却要从背面、侧面落笔。
用闲衬忙,通过栀子花之闲衬托人们都十分忙碌的情景,兴味尤饶。
同时诗人做入栀子花,又丰富饱满了诗意。
雨浥栀子冉冉香,意象够美的。
此外,须知此花一名同心花,诗中向来用作爱之象征,故少女少妇很喜采撷这种素色的花朵。
此诗写栀子花无人采,主要在于表明春深农忙,似无关同心之意。
但这恰从另一面说明,农忙时节没有谈情说爱的闲功夫,所以那花的这层意义便给忘记了。
这含蓄不发的结尾,实在妙机横溢,摇曳生姿。
前人曾这样来评论这首诗的末句:心思之巧,词句之秀,最易启人聪颖。
诗人处处扣住山村特色,尤其是劳动生活情事来写,从景到人,再从人到境,都散发着浓郁生活气息;其新鲜活跳的语言,清新优美的意象,更使人百读不厌。
这诚如前人所说:心思之巧,辞句之秀,最易启人聪颖。
创作背景
诗人王建一生沉沦下僚,生活贫困,所以非常了解人民疾苦。
这首诗是王建在游玩山村时所写下的,描绘了山村人民农忙时的生活。
以上就是雨过山村原文译文以及鉴赏的全部内容,更多的有趣的文章介绍可以进入达达搜探秘首页。
复制或转载请注明出处:https://tansuo.teshi168.com/t/11001.html
本探索知识由特视探索发布,来源于原作者,不代表特视立场和观点,如有标注错误或侵犯利益请联系我们。