明代《智囊(选录)全文及翻译注释,其妻曰:“子貌有喜,何也?”曰:“吾言于朝,诸大夫皆谓我智似阳子。
关于明代《智囊(选录)全文及翻译注释的这个问题,那么今天特视探秘为您整理了关于明代《智囊(选录)全文及翻译注释的这些相关资料:
明代《智囊(选录)全文及翻译注释
《智囊全集》初编于明代天启六年(1626年),全书共收上起先秦、下迄明代的历代智囊故事1200余则,是一部中国人民智慧的创造史和实践史。
书中所表现的人物,都在运用智慧和谋略创造历史。
它既是一部反映古人巧妙运用聪明才智来排忧解难、克敌制胜的处世奇书,也是中国文化史上一部篇幅庞大的智谋锦囊。
那么下面达达搜探秘小编就为大家带来关于闺智部·伯宗妻的详细介绍,一起来看看吧!
【原文】
晋伯宗朝,以喜归。
其妻曰:子貌有喜,何也?曰:吾言于朝,诸大夫皆谓我智似阳子。
对曰:阳子华而不实,主言而无谋,是以难及其身,子何喜焉?伯宗曰:我饮诸大夫而与之语,尔试听之。
曰:诺。
其妻曰:诸大夫莫子若也。
然而民不能戴其上久矣,难必及子,盍亟索士,憖庇州犁,伯宗子焉?得毕阳。
后诸大夫害伯宗,毕阳实送州犁于荆。
初,伯宗每朝,其妻必戒之曰:盗憎主人,民怨其上,子好直言,必及于难。
闺智部·伯宗妻 翻译
译文
春秋时期晋国大夫伯宗早朝后非常高兴地回到家里,他的妻子问他说:夫君的样子非常高兴,有什么喜事呢?伯宗说:今天我在朝上奏事,大夫们都夸我和阳处父(晋国的太傅)一样有智慧。
妻子说:阳处父徒有美丽的外表,可是他的内心却不实在。
说话冲动而没有经过深思,因此后来才会惹祸上身。
他们夸夫君像他,这有什么可高兴的呢?伯宗说:我请那些大夫到家中来饮酒,你听我和他们的议论,就会知道了。
妻子说:好。
之后,妻子说:其他大夫都不能比上夫君您,但是百姓不满长官已经很久了,我怕夫君会因此遭受殃及,为什么不招募侍卫保护州犁(伯宗儿子)的安全呢?于是找到毕阳。
后来诸大夫想要陷害伯宗,州犁于是在卫士毕阳的护卫下逃往楚国避难。
当初伯宗每次上朝之时,他的妻子都会提醒他说:盗匪憎恶有钱的富人,饥民怨恨不爱民的官吏。
夫君平时喜欢疾言直谏,要提防因此而招致灾祸。
注释
①朝:上朝。
②诺:好的。
③戴:拥戴。
④憖庇:托人保护。
以上就是明代《智囊(选录)全文及翻译注释的全部内容,更多的有趣的文章介绍可以进入特视探秘首页。
复制或转载请注明出处:https://tansuo.teshi168.com/t/36987.html
本探索知识由特视探索发布,来源于原作者,不代表特视立场和观点,如有标注错误或侵犯利益请联系我们。