特视探索

曹操的善哉行怎么翻译 曹操的诗

来源:达达搜探索 时间:2022-04-13 08:46 阅读

曹操的《善哉行怎么翻译,既无三徒教,不闻过庭语。关于曹操的《善哉行怎么翻译的这个问题,那么今天达达搜探秘为您整理了关于曹操的《善哉行怎么翻译的这些相关资料:

曹操的《善哉行怎么翻译

曹操的《善哉行怎么翻译

曹操的《善哉行 其二》原文是什么?怎么翻译?此诗表达了诗人因壮志难酬带来的愁绪,有心报国却无门,下面达达搜探秘小编为大家详细介绍一下相关内容。

作品原文

自惜身薄祜,夙贱罹孤苦。既无三徒教,不闻过庭语。其穷如抽裂,自以思所怙。

虽怀一介志,是时其能与。守穷者贫贱,惋叹泪如雨。泣涕於悲夫,乞活安能睹?

我愿于天穷,琅邪倾侧左。虽欲竭忠诚,欣公归其楚。快人由为叹,抱情不得叙。

显行天教人,谁知莫不绪。我愿何时随?此叹亦难处。今我将何照於光曜?释衔不如雨。

注释

三徒教:三徙教。指孟母为教育孟子而三迁之事。孟母三迁的典故。过庭语:犹‘过厅语’。

过庭:《论语·季氏》:“鲤趋而过庭,曰:‘学《诗》乎?’对曰:‘未也。’‘不学《诗》,无以言。’鲤退而学《诗》。他日又独立,鲤趋而过庭,曰:‘学《礼》乎?’对曰:‘未也。’‘不学《礼》,无以立。’鲤退而学《礼》。”后因以“过庭”指承受父训或径指父训。以喻长辈的教训。父对子的教育,古代称“庭训”。

抽裂:抽肠裂肤。崩裂;割裂。自以:自以为。自然以。所怙:所依靠。耿介。是时:这时势。其:助词,表示揣测、反诘、命令、劝勉。表示诘问。通“岂”,难道。与:相与。相处;相交往。共同;一道。

守穷者:坚守贫穷而操守之人。贫贱:贫穷卑贱。惋叹:惋惜哀叹。悲夫:悲叹之词。夫,语助。用于句尾名,表示感叹。乞活:乞讨苟活。安:哪里。睹:目睹。

於:往,去。和、与、跟。穷:穷尽。琅邪:亦作“琅琊”。山名。在今山东省诸城县东南海滨。指秦始皇时于琅玡山上所建之琅邪台。倾侧:倒向一侧,倾斜。虽欲:虽然想。竭:竭尽。欣:欣喜。公:主公。公卿。有解释为天子。天子是人皇,不能称公。公应是指诸侯。不详所指。似乎此公应是楚地的诸侯。归其楚:归还他的楚地。

快人:爽快、痛快的人。在魏晋的口语中,“快人”也有“有理想、有抱负、有能力的人”的意思。应是诗人自诩。由:由此。因此。有说‘日’。抱情:怀抱着情意。不得叙:不能叙述。显行:彰显德行。显露行迹。绪:余留的,遗留下来的。未完成的功业,遗业。

随:随愿。如愿。难处:难相处。将何照:将用什么照亮。何以面对。光曜:光耀。光彩荣耀。喻日月。释衔:消除心中的怨恨愤怒。不如雨:雨有止时愤懑无期也。

译文

真可怜啊,我的福气太小,生来低贱,又孤苦零丁,无依无靠。我从小既没有受到孟母三次搬家那样的教诲,也没有受到孔子过庭而问的父教。不能伸展雄心壮志让我感到抽肠裂肤般的痛苦,因此,我想起了父亲的境遇。

虽然我只怀有一个很小的愿望,然而,什么时候才能实现呢?不能显达的人处于贫贱的地位,真是让人伤心叹息,泪流如雨啊。我流泪而悲伤啊,为了乞求活路而奔波,那情景真是不堪目睹啊。

我愿将心中的憾恨倾诉给上天,是因为隐居在琅邪的父亲突然遭到杀害。虽然想为国家竭尽忠诚,但未能成功。令人欣喜的是,在董承的护卫下,天子又回到了洛阳。这件事虽然大快人心,但有令人叹息的地方。我没能参与到迎接天子的行列,因此,对天子的忠 贞无法表达。

有心建功立业,协助天子教化人民,谁知道却不能完成前人未竟的事业。我的愿望什么时候才能实现呢?这种叹息将难以停止。现在,我将用什么样的光辉惠泽于人民呢?我所含的忧愁永远没有尽期,还不如总有一天会停下的雨水。

以上就是曹操的《善哉行怎么翻译的全部内容,更多的有趣的文章介绍可以进入达达搜探秘首页。

复制或转载请注明出处:https://tansuo.teshi168.com/t/3651.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:79111873

工作日:9:30-18:30,节假日休息