明代《智囊(选录)全文及翻译注释,为我死,王则封汝。
关于明代《智囊(选录)全文及翻译注释的这个问题,那么今天特视探秘为您整理了关于明代《智囊(选录)全文及翻译注释的这些相关资料:
明代《智囊(选录)全文及翻译注释
《智囊全集》初编于明代天启六年(1626年),全书共收上起先秦、下迄明代的历代智囊故事1200余则,是一部中国人民智慧的创造史和实践史。
书中所表现的人物,都在运用智慧和谋略创造历史。
它既是一部反映古人巧妙运用聪明才智来排忧解难、克敌制胜的处世奇书,也是中国文化史上一部篇幅庞大的智谋锦囊。
那么下面达达搜探秘小编就为大家带来关于上智部·孙叔敖的详细介绍,一起来看看吧!
【原文】
孙叔敖疾将死,戒其子曰:王亟封我矣,吾不受也。
为我死,王则封汝。
汝必无受利地!楚、越之间有寝丘,若地不利而名甚恶,楚人鬼而越人禨,可长有者唯此也。
孙叔敖死,王果以美地封其子,子辞而不受,请寝丘。
与之,至今不失。
上智部·孙叔敖 翻译
译文
春秋时,楚相孙叔敖病得很厉害,临死前告诫他的儿子说:大王屡次要给我封邑,我都没有接受。
现在我死了,大王一定会封你。
但是你一定不可接受土地肥美的地方。
楚越之间有一个地方叫寝丘,偏僻贫瘠,地名又不好,楚人视之为鬼蜮,越人以之为不祥,可以让子孙住得长久的,只有这个地方。
孙叔敖死后,楚王果然要封其子很好的地方,他的儿子不敢接受,而请求到寝丘去。
楚王于是把寝丘封给孙叔敖的儿子。
结果一直到汉代,孙姓子孙依然在寝丘立足。
注释
①亟:多次。
②名甚恶:寝丘意谓葬死人的荒丘,即坟地,所以说名甚恶。
③禨:不祥。
以上就是明代《智囊(选录)全文及翻译注释的全部内容,更多的有趣的文章介绍可以进入特视探秘首页。
复制或转载请注明出处:https://tansuo.teshi168.com/t/35406.html
本探索知识由特视探索发布,来源于原作者,不代表特视立场和观点,如有标注错误或侵犯利益请联系我们。