过山农家原文译文以及鉴赏,莫嗔焙茶烟暗,却喜晒谷天晴。
关于过山农家原文译文以及鉴赏的这个问题,那么今天达达搜探秘为您整理了关于过山农家原文译文以及鉴赏的这些相关资料:
过山农家原文译文以及鉴赏
过山农家
顾况/张继 〔唐代〕
板桥人渡泉声,茅檐日午鸡鸣。
莫嗔焙茶烟暗,却喜晒谷天晴。
译文
走在板桥上,只听桥下泉水叮咚;来到农家门前,刚好日过正午,茅草房前公鸡啼鸣。
不要嫌怨烘茶时冒出青烟,应当庆幸晒谷正逢晴天。
赏析
这是一首访问山农的纪行六言绝句。
全诗二十四字,作者按照走访的顺序,依次摄取了山行途中、到达农舍、参观焙茶和晒谷的四个镜头,层次清晰地再现了饶有兴味的访问经历。
作者绘声绘色,由物及人,传神入微地表现了江南山乡焙茶晒谷的劳动场景,以及山农爽直的性格和淳朴的感情。
格调明朗,节奏轻快,具有独特的艺术风格。
首句板桥人渡泉声,截取了行途中的一景。
当作者走过横跨山溪的木板桥时,有淙淙的泉声伴随着他。
句中并没有出现山字,只写了与山景相关的板桥与泉声,便颇有气氛地烘托出了山行的环境。
人渡泉声,看似无理,却真切地表达了人渡板桥时满耳泉声淙淙的独特感受。
泉声的声字,写活了泉水,反衬出山间的幽静。
这一句写出农家附近的环境,暗点过字。
人渡的人,实即诗人自己,写来却似画外观己,抒情的主体好像融入客体,成为景物的一部分了。
短短一句,使人如临其境,如闻其声,仿佛分享到作者步入幽境时那种心旷神怡之情。
从首句到次句,有一个时间和空间的跳跃。
茅檐日午鸡鸣,是作者穿山跨坡来到农家门前的情景。
鸡鸣并不新奇,但安排在这句诗中,却使深山中的农舍顿时充满喧闹的世间情味和浓郁的生活气息。
茅檐陋舍,乃山农家本色;日午鸡鸣,仿佛是打破山村沉静的,却更透出了山村农家特有的悠然宁静。
这句中的六个字,依次构成三组情事,与首句中按同样方式构成的三组情事相对,表现出六言诗体的特点。
在音节上,又正好构成两字一顿的三个音步。
由于采用这种句子结构和下平声八庚韵的韵脚,读起来特别富于节奏感,而且音节响亮。
前两句可以说是各自独立又紧相承接的两幅图画。
前一幅板桥人渡泉声,画的是山农家近旁的一座板桥,桥下有潺湲的山泉流过,人行桥上,目之所接,耳之所闻,都是清澈叮咚的泉色水声。
诗中有画,这画便是仿佛能听到泉声的有声画。
后一幅茅檐日午鸡鸣,正写到山农家。
在温煦的阳光下,茅檐静寂无声,只传出几声悠长的鸡鸣。
这就把一个远离尘嚣、全家都在劳作中的山农家特有的气氛传达出来了。
农月无闲人,倾家事南亩(王维《新晴野望》)。
这里写日午鸡鸣的闲静,正是为了反托闲静后面的忙碌。
从表现手法说,这句是以动衬静;从内容的暗示性说,则是以表面的闲静暗写繁忙。
故而到了三四两句,笔触便自然接到山农家的劳作上来。
莫嗔焙茶烟暗,却喜晒谷天晴。
这两句是诗人到了山农家后,正忙于劳作的主人对他讲的表示歉意的话。
诗人到山农家的前几天,这里连日阴雨,茶叶有些返潮,割下的谷子也无法曝晒;来的这天,雨后初晴,全家正忙着趁晴焙茶、晒谷。
屋子里因为焙茶烧柴充满烟雾,屋外晒场上的谷子又时时需要翻晒。
因此好客的主人由衷地感到歉意。
山农的话不仅神情口吻毕肖,而且生动地表现了山农的朴实、好客和雨后初晴之际农家的繁忙与喜悦。
如此本色的语言,质朴的人物,与前面所描绘的清幽环境和谐统一,呈现出一种朴素、真淳的生活美。
而首句泉声暗示雨后,次句鸡鸣逗引天晴,更使前后幅贯通密合,浑然一体。
通过板桥、泉声表现了山:既有板桥,下必有溪;溪流有声,其为山溪无疑。
前两句从环境着笔,点出人物,而第三句是从人物着笔,带出环境。
笔法的改变是为了突出山农的形象,作者在焙茶烟暗之前,加上莫嗔二字,便在展现劳动场景的同时,写出了山农的感情。
从山农请客人不要责怪被烟熏的口吻中,反映了他的爽直性格和劳动者的本色。
莫嗔二字,入情入理而又富有情韵。
继莫嗔之后,第四句又用却喜二字再一次表现了山农感情的淳朴和性格的爽朗,深化了对山农形象的刻画,也为全诗的明朗色调增添了鲜明的一笔。
六言绝句,由于每句字数都是偶数,六字明显分为三顿,因此天然趋于对偶骈俪,趋于工致整饬,绝大多数对起对结,语言较为工丽。
顾况的这首六言绝虽也采取对起对结格式,但由于纯用朴素自然的语言进行白描,前后幅句式又有变化,读来丝毫不感单调、板滞,而是显得相当轻快自然、清新朴素,诗的风格和内容呈现出一种高度的和谐美。
以上就是过山农家原文译文以及鉴赏的全部内容,更多的有趣的文章介绍可以进入达达搜探秘首页。
复制或转载请注明出处:https://tansuo.teshi168.com/t/11154.html
本探索知识由特视探索发布,来源于原作者,不代表特视立场和观点,如有标注错误或侵犯利益请联系我们。