特视探索

渭川田家原文译文以及鉴赏 渭川田家扩写400字

来源:达达搜探索 时间:2022-05-21 22:46 阅读

  渭川田家原文译文以及鉴赏,(斜阳 一作:斜光)野老念牧童,倚杖候荆扉。

  关于渭川田家原文译文以及鉴赏的这个问题,那么今天达达搜探秘为您整理了关于渭川田家原文译文以及鉴赏的这些相关资料:

渭川田家原文译文以及鉴赏

渭川田家原文译文以及鉴赏

  渭川田家

  王维 〔唐代〕

  斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

  (斜阳 一作:斜光)

  野老念牧童,倚杖候荆扉。

  雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

  田夫荷锄至,相见语依依。

  (至 一作:立)

  即此羡闲逸,怅然吟式微。

  译文

  夕阳的余晖洒向村庄,牛羊沿着深巷纷纷回归。

  村中老人惦念着放牧的孙儿,倚着拐杖在柴门边等候。

  野鸡鸣叫,麦子秀穗,蚕像睡觉了一样,桑叶也变得稀少。

  农夫们三三两两扛着锄头归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,乐而忘归。

  在这种时刻如此闲情逸致怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

  鉴赏

  诗人描绘了一幅恬然自乐的田家暮归图,虽都是平常事物,却表现出诗人高超的写景技巧。

  全诗以朴素的白描手法,写出了人与物皆有所归的景象,映衬出诗人的心情,抒发了诗人渴望有所归,羡慕平静悠闲的田园生活的心情,流露出诗人在官场的孤苦、郁闷。

  斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

  墟落:村庄。

  穷巷:深巷。

  这两句是说,村庄处处披满夕阳的余晖,牛羊沿着深巷纷纷回归。

  诗人一开头,首先描写夕阳斜照村落的景象,渲染暮色苍茫的浓烈气氛,作为总背景,统摄全篇。

  接着,诗人一笔就落到归字上,描绘了牛羊徐徐归村的情景。

  诗人痴情的目送牛羊归村,直至沒入深巷。

  野老念牧童,倚杖候荆扉。

  野老:村野老人。

  倚杖:靠着拐杖。

  荆扉:柴门。

  这两句是说,老翁惦念着自家的孙儿,拄着拐杖在自家的柴门口等候。

  就在这时,诗人看到了更为动人的情景:柴门外,一位慈祥的老人拄着拐杖,正迎候着放牧归来的小孩这朴素的散发着泥土芬芳的一幕,感染了诗人,他似乎也分享到了牧童归家的乐趣。

  雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

  雉雊:野鸡鸣叫。

  这两句是说,野鸡在麦田里鸣叫麦儿即将抽穗;蚕儿成眠桑叶也已经很稀少了。

  诗人感到这田野上的一切生命,在这黄昏时节,似乎都在思归。

  麦田里的野鸡叫的多动情啊,那是在呼唤自己的配偶呢;桑林里的桑叶已经所剩无几,蚕儿开始吐丝作茧,营就自己的安乐窝,找到自己的归宿了。

  田夫荷锄至,相见语依依。

  这两句是说,农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语依依不舍。

  田野上,农夫们三三两两,扛着锄头下地归来,在田间的小道上相遇,亲切絮语,简直有点乐而忘归呢。

  即此羡闲逸,怅然吟式微。

  这两句是说,如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然的吟起《式微》。

  诗人目睹这一切,联想到自己的处境和身世,十分感慨。

  自公元737年(开元二十五年)宰相张九龄被排挤出朝廷之后,王维深感政治上失去依傍,进退两难。

  在这种心绪下他来到原野,看到人皆有所归,唯独自己尚旁徨中路,不能不既羡慕又惆怅。

  所以诗人感慨系之地说:即此羡闲逸,怅然吟式微。

  其实,农夫们并不闲逸。

  但诗人觉得和自己担惊受怕的官场生活相比,农夫们安然得多,自在得多,故有闲逸之感。

  《式微》是《诗经·邶风》中的一篇,诗中反复咏叹:式微,式微,胡不归?诗人借以抒发自己急欲归隐田园的心情,不仅在意境上与首句斜阳照墟落相照映,而且在内容上也落在归字上,使写景与抒情契合无间,浑然一体,画龙点睛式地揭示了主题。

  读完最后一句,才恍然大悟:前面写了那么多的归,实际上都是反衬,以人皆有所归,反衬自己独无所归;以人皆归得及时、亲切、惬意,反衬自己归隐太迟以及自己混迹官场的孤单、苦闷。

  这最后一句是全诗的重心和灵魂。

  如果以为诗人的本意就在于完成那幅田家晚归图,这就失之于肤浅了。

  全诗不事雕绘,纯用白描,自然清新,诗意盎然。

  创作背景

  此诗作于开元(唐玄宗年号,713—741年)后期,描绘的是渭水两岸的农村生活。

  以上就是渭川田家原文译文以及鉴赏的全部内容,更多的有趣的文章介绍可以进入达达搜探秘首页。

复制或转载请注明出处:https://tansuo.teshi168.com/t/10996.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:79111873

工作日:9:30-18:30,节假日休息