少年游并刀如水原文译文以及鉴赏,锦幄初温,兽烟不断,相对坐调笙。
关于少年游并刀如水原文译文以及鉴赏的这个问题,那么今天达达搜探秘为您整理了关于少年游并刀如水原文译文以及鉴赏的这些相关资料:
少年游并刀如水原文译文以及鉴赏
少年游·并刀如水
周邦彦 〔宋代〕
并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙。
锦幄初温,兽烟不断,相对坐调笙。
低声问:向谁行宿?城上已三更。
马滑霜浓,不如休去,直是少人行!
译文
并州产的剪刀非常锋利,吴地产的盐粒洁白如雪,女子的纤纤细手剥开新产的熟橙。
锦制的帷帐中刚刚变暖,兽形的香炉中烟气不断,二人相对着把笙调弄。
女子低声地探问情人:今夜您到哪里去住宿?时候已经不早了,城上已报三更。
外面寒风凛冽,路上寒霜浓重马易打滑,不如不要走了,街上已经少有人行走!
注释
并(bīng)刀:并州出产的剪刀。
如水:形容剪刀的锋利。
吴盐:吴地所出产的洁白细盐。
幄:帐。
兽烟:兽形香炉中升起的细烟。
谁行(xíng):哪边,何处。
直是:就是这首词乃感旧之作。
赏析
此词上片描绘室内情景:破新橙,焚兽香,坐吹笙;下片想象室外情景:时已三更,马滑霜浓,行人稀少。
前者实写,用实物烘托室内温馨气氛;后者虚写,以语言渲染室外寒冷景象。
全词曲折细致地刻画人物的心理状态,表露出彼此相爱的心情,为后世历代词家所称赏。
上片以男方的视角写美人的热情待客,抒发对女子情投意合的情感。
并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙──这是富于暗示力的特写镜头。
出现在观众眼前的,仅仅是两件简单的道具(并刀,并州出产的刀子;吴盐,吴地出产的盐。
)和女子一双纤手的微细动作,可那女子刻意讨好对方的隐微心理,已经为观众所觉察了。
锦幄初温,兽烟不断,相对坐调笙──室内是暖烘烘的帏幕,刻着兽头的香炉(叶嘉莹:兽形的香)轻轻升起沉水的香烟。
只有两个人相对坐着,女子正调弄着手里的笙,试试它的音响;男子显然也是精通音乐的,他从女子手中接过笙来,也试吹了几声,评论它的音色的音量,再请女子吹奏一支曲子。
这里也仅仅用了三句话,而室内的气氛,两个人的情态,彼此的关系,男子和女子身分,已经让人们看得清清楚楚了。
下片以叙事的方式来抒情,改用女方的口吻来传情,有层次,有曲折,人物心情的宛曲,心理活动的幽微,人物形象的刻画和生活细节的描写更是十分细腻逼真。
低声问一句直贯篇末。
谁问?未明点。
为何问?也未说明。
向谁行宿?的文化自知是男子的告辞引起。
写来空灵含蓄,挽留的意思全用问话出之,更有味。
只说深夜城上已三更,路难马滑霜浓,直是少人行。
只说不如休去,表情措语,分寸掌握极好。
这首词,通过对女子特有口吻惟妙惟肖的刻画,曲折深微的写出对象的细微心理状态,追述作者自己在秦楼楚馆中的经历,大有呼之欲出之概。
词结束在问上,结束在期待的神情上,意味尤长。
无限情景,都自先手破橙人口中说出,更不别作一语。
意思幽微,篇章奇妙。
词中所写的男女之情,意态缠绵,恰到好处,可谓傅粉则太白,施朱则太赤,不沾半点恶俗气昧;又能语工意新。
这种写生的技巧,用在散文方面已经不易着笔,用在诗词方面就更不容易了。
单从技巧看,周邦彦实在是此中高手。
创作背景
这首词的具体创作时间不详。
周邦彦居于京城时,与名妓李师师相好。
宋徽宗赵佶听到李师师的艳名后,也来凑热闹,常微服私访到李师师家中。
周邦彦躲在床下,大气都不敢出,却还要忍受心上人与皇帝戏谑调情、颠龙倒凤,心中痛苦可想而知。
第二天,他将这段见闻,填了一首《少年游》。
以上就是少年游并刀如水原文译文以及鉴赏的全部内容,更多的有趣的文章介绍可以进入达达搜探秘首页。
复制或转载请注明出处:https://tansuo.teshi168.com/t/8955.html
本探索知识由特视探索发布,来源于原作者,不代表特视立场和观点,如有标注错误或侵犯利益请联系我们。